INFORME AL XIX CONGRESO DEL
PARTIDO COMUNISTA DE CHINA-PARTE II
Por Sergio Daniel Aronas – 22 de julio de 2018
Presentamos la segunda y última parte del informe político al XIX Congreso del
Partido Comunista de China, realizado en octubre del años pasado.
En esta parte, el informe abarca los siguientes temas:
El punto VI dedicado a la “Completación del sistema institucional de la
condición del pueblo como dueño del país y desarrollo de la política
democrática socialista.”, desarrollan la idea de una “democracia popular-consultiva,
sobre la base de integrar al Partido con el pueblo, el cual tiene el deber de gobernar el país en
la estructuración de la alianza obrera-campesina con las particularidades
chinas. El socialismo que ellos dicen que están aplicando, hecho que ningún teórico
marxista reconoce, salvo los que son partidarios del camino chino, se debe
basar en el papel de vanguardia del partido (no usan ese término pero queda
claro que es así), el respeto a la ley, al fortalecimiento de las
instituciones, de la reforma de los organismos administrativos, de la
democracia consultiva,
El capítulo VII abarca la cuestión del “Afianzamiento de la convicción en
nuestra cultura y promoción del florecimiento y la prosperidad de la cultura
socialista”. Este apartado apunta a las tareas ideológicas del Partido en la
sociedad china que se resume en el intento de “chinizar el marxismo”, lo cual
puede generar controversias con otras partidos comunistas, ya que la
experiencias internacionales de nacionalizar el marxismo mostró su rotundo
fracaso. “Chinizar el marxismo sería reducir toda la fuerzas revolucionaria de
esta ideología al lenguaje único de la construcción socialista en China que,
como venimos diciendo, nada tiene que ver hoy China con el socialismo-
El capítulo VIII aborda la cuestión orme habla de la “Elevación del nivel
de garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo, y
fortalecimiento e innovación de la gobernanza social.
El capítulo IX está abocado al problema de la “Aceleración de la reforma
del régimen de la civilización ecológica y construcción de una bella China”.
El capítulo X centra su atención en la “Perseverancia en seguir el camino
con peculiaridades chinas en el fortalecimiento del Ejército e impulso integral
de la modernización de la defensa nacional y de este”. Sostiene la política del
Partido como la fuerza rectora de las Fuerzas Armadas chinas, formula doctrina
militar del país y la necesidad de seguir pertrechando al ejército con el mejor
adiestramiento, armamento, capacidad y espíritu de combate. China tiene la
infantería más numerosa del mundo pero como con poca experiencia de combate ya
que la última participación en un conflicto armado lo tuvo entre febrero y
marzo de 1979 (hace casi cuarenta años) cuando Deng Xiao Ping ordenó invadir
Vietnam con el apoyo del imperialismo estadounidense para “castigar” a su
vecino comunista por haber ayudado a los comunistas de Camboya a derrocar al sangriento y
genocida régimen de Pol Pot que estaba en el poder con apoyo de China.
El capitulo XI está relacionado la “Perseverancia en la directriz de
"un país con dos sistemas" e impulso de la reunificación de la patria”,
donde se establece una estrategia para la recuperación de la plena soberanía en
el territorio de Taiwan, un enclave del imperialismo dentro de la jurisdicción
china, que no reconoce a esta seudo república cuya existencia se debe pura y
exclusivamente a los millones de dólares que gastan los Estados Unidos en
sostener y mantener este territorio, en contra de la voluntad del pueblo y el
gobierno de China. Para que se entienda el problema de Taiwán es comparable a la
lucha del pueblo de Cuba por recuperar la soberanía en esta porción de la isla,
convertida en base militar y campo de concentración horripilante.
El capítulo XII del informe presenta la cuestión de la “Perseverancia en
el camino del desarrollo pacífico e impulso de la construcción de la comunidad
de destino de la humanidad”. Aquí se plantea la “política de paz” de la República
Popular China y su posición dentro del mndo.
El capítulo XIII que cierra el informe política habla de la “Firmeza e
invariabilidad en el disciplinamiento integral y riguroso del Partido para
elevar constantemente su capacidad de gobernar y su nivel directivo”. Viene a
ser la política del partido comunista chino hacia el pueblo, la actitud frente
al gobierno y a la formación de los cuadros para la dirección tanto del partido
como del estado. Una de las tesis de este informe es la constitución del
partido-estado como una nueva forma de poder en las condiciones actuales del
desarrollo económico y social del país que están siempre más del lado del
capitalismo que de la construcción del socialismo como suelen decir los
dirigente de la República Popular China-
SEGUNDA PARTE DEL INFORME
POLITICO AL XIX CONGRESO DEL PCCh
VI. Completación del
sistema institucional de la condición del pueblo como dueño del país y
desarrollo de la política democrática socialista
Nuestro país es un país
socialista con una dictadura democrática popular dirigido por la clase obrera y
basado en la alianza obrero-campesina, y todos los poderes del Estado
pertenecen al pueblo. La democracia socialista de nuestro país es la democracia
más amplia, auténtica y eficaz para la salvaguardia de los intereses
fundamentales del pueblo. El desarrollo de la política democrática socialista
tiene como objetivo encarnar la voluntad del pueblo, garantizarle sus derechos
e intereses, activar su vigor creativo y garantizarle su condición de dueño del
país mediante el sistema institucional.
El camino del desarrollo político
del socialismo con peculiaridades chinas es no solo el resultado inevitable de
la lógica histórica, teórica y práctica de la prolongada lucha librada por el
pueblo chino desde la época moderna, sino también una exigencia ineludible
planteada por la perseverancia en los atributos esenciales del Partido y por la
puesta en práctica de su propósito fundamental. En el mundo no hay modalidades
de sistemas políticos totalmente idénticas. Por lo tanto, no se puede juzgar en
abstracto un sistema político, separándolo así de las condiciones sociales y
políticas específicas y las tradiciones históricas y culturales, ni fijar un
sistema político determinado como única modalidad viable, ni tampoco
trasplantar mecánicamente las modalidades de los sistemas políticos
extranjeros.
Es preciso mantener largamente y desarrollar de continuo la
política democrática socialista de nuestro país, impulsar activa y prudentemente
la reforma de su régimen político, promover la institucionalización,
reglamentación y procedimentalización de dicha política, y garantizar que el
pueblo administre, según la ley y mediante diversas vías y formas, los asuntos
estatales, las actividades económicas y culturales, y los asuntos sociales, con
el fin de consolidar y desarrollar una situación política pletórica de
dinamismo, vivacidad, estabilidad y unidad.
1. Perseverancia en la
integración orgánica de la dirección del Partido, la condición del pueblo como
dueño del país y la gobernación de este según la ley. La dirección del Partido
constituye la garantía fundamental de la condición del pueblo como dueño del
país y de la gobernación del país según la ley; la condición del pueblo como
dueño del país es la característica esencial de la política democrática
socialista, y la gobernación del país según la ley, la forma básica mediante la
cual el Partido conduce al pueblo en la administración del país. Estos tres
elementos aparecen integrados en la gran práctica de la política democrática
socialista de nuestro país. En la vida política de China, el Partido ocupa la
posición dirigente; el fortalecimiento de la dirección centralizada y unificada
del Partido, y el apoyo a las asambleas populares, los gobiernos, los comités
de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh), los tribunales
y las fiscalías para que, conforme a la ley y los reglamentos, cumplan sus
respectivas funciones, desarrollen sus respectivos trabajos y desplieguen el
papel que les corresponda, son dos elementos que forman una unidad. Es
necesario mejorar la manera en la que el Partido dirige y gobierna para
garantizar que conduzca al pueblo en la administración eficaz del país; ampliar
la participación ordenada del pueblo en la política y garantizarle la
efectuación legal y democrática de elecciones, consultas, tomas de decisiones,
la administración y la supervisión; y salvaguardar la unidad, dignidad y
autoridad del sistema legal del país, fortalecer la garantización de los
derechos humanos mediante el ejercicio del imperio de la ley y asegurarse de
que el pueblo disfruta conforme a la ley de amplios derechos y libertades. Hay
que consolidar el poder político de base, perfeccionar el sistema democrático
en los niveles de base y garantizar al pueblo su derecho a informarse,
participar, expresarse y supervisar. Es indispensable completar el mecanismo de
la toma de decisiones conforme a la ley y crear un mecanismo de funcionamiento
del poder caracterizado por la toma científica de decisiones, su firme
aplicación y la enérgica supervisión de esta. Los cuadros dirigentes de todos
los niveles debemos aumentar nuestra concienciación sobre la democracia,
desarrollar el estilo democrático, someternos a la supervisión del pueblo y ser
sus buenos servidores.
2. Fortalecimiento de la
garantización institucional de la condición del pueblo como dueño del país. El
sistema de las asambleas populares constituye una disposición del sistema
político fundamental, que persevera en la integración orgánica de la dirección
del Partido, la condición del pueblo como dueño del país y la gobernación de
este según la ley, por lo que debemos mantenerlo largo tiempo y perfeccionarlo
sin cesar. Hemos de respaldar al pueblo y ofrecerle garantías para que pueda
ejercer el poder estatal a través de las asambleas populares. Es necesario
hacer valer la función rectora de estas y sus comités permanentes en la labor
legislativa, completar los sistemas organizativo y de trabajo de dichas
asambleas, apoyarlas y darles garantías para que puedan ejercer conforme a la
ley sus atribuciones en materia de legislación, supervisión, toma de decisiones
y nombramiento o destitución, y trabajar por un mejor despliegue del papel de
los diputados, de modo que las asambleas populares de todas las instancias y
sus correspondientes comités permanentes se conviertan en órganos de trabajo
capaces de asumir integralmente las atribuciones y responsabilidades que les
confieren la Constitución y las demás leyes, y en órganos representativos que
mantienen estrechos vínculos con las masas populares. Hay que mejorar la
configuración de las comisiones especiales de las asambleas populares y
optimizar la composición del personal integrante de sus comités permanentes y
comisiones especiales.
3. Despliegue del importante
papel de la democracia consultiva socialista. Si surge algún problema, conviene
recurrir a las consultas, y si el problema afecta a muchos, es necesario que
todos participen en ellas: he aquí la verdadera esencia de la democracia
popular. La democracia consultiva constituye una importante forma de
materializar la dirección del Partido y la forma característica y la singular
ventaja de la política democrática socialista de nuestro país. Es necesario
impulsar un desarrollo de la democracia consultiva amplio, en múltiples niveles
e institucionalizado, y promover coordinadamente las consultas de los partidos
políticos, las de las asambleas populares, las gubernamentales, las de los
comités de la CCPPCh, las de las organizaciones populares, las efectuadas en
los niveles de base y las de las organizaciones sociales. Hay que potenciar la
construcción del sistema de la democracia consultiva y formar un procedimiento
institucional cabal y una práctica participativa completa, con el fin de
garantizar al pueblo su derecho a participar amplia, continua y profundamente
en la vida política cotidiana.
La CCPPCh constituye una
disposición institucional con peculiaridades chinas, así como una importante
vía y un organismo consultivo especial de la democracia consultiva socialista.
Debe enfocar su trabajo en las tareas centrales del Partido y el Estado;
plasmar la democracia consultiva en todo el proceso de la consultación
política, la supervisión democrática, la participación en los asuntos estatales
y la deliberación sobre los mismos, ciñéndose a los dos temas principales de
unidad y democracia; perfeccionar los contenidos y las formas de las consultas
y deliberaciones; y esforzarse por aumentar el consenso y por impulsar la
unidad. Hay que reforzar la supervisión democrática ejercida por la CCPPCh,
haciendo hincapié en la supervisión de la implementación tanto de las
importantes directrices y políticas del Partido y el Estado como de sus
importantes decisiones y disposiciones. Es preciso incrementar la
representatividad de los círculos que participan en la CCPPCh y fortalecer la
construcción del contingente de miembros de sus comités.
4. Profundización de la práctica
de gobernar el país según la ley. La gobernación integral del país con arreglo
a la ley supone una profunda revolución de su gobernación, por lo que es
preciso persistir en la aplicación estricta del imperio de la ley y propulsar
el establecimiento científico de leyes, su ejecución rigurosa, el ejercicio
imparcial de la justicia y el cumplimiento de las mismas por todo el pueblo. Se
creará el Grupo Dirigente del Comité Central para la Gobernación Integral del
País Conforme a la Ley, al objeto de fortalecer la dirección unificada sobre la
construcción de una China regida por ella. Es necesario reforzar la aplicación
de la Constitución y la supervisión de dicha aplicación, promover el trabajo de
verificación de la constitucionalidad y salvaguardar la autoridad de la carta
magna. Hay que impulsar la implantación científica, democrática y legal de
leyes, a fin de promover el desarrollo y garantizar la buena gobernación
mediante buenas leyes. Es preciso construir un gobierno regido por la ley,
promover el tratamiento de los asuntos administrativos conforme a ella y
aplicarla de manera rigurosa, reglamentada, imparcial y civilizada. Se debe
profundizar la reforma integral y complementaria del régimen judicial, y llevar
a efecto completamente el sistema de responsabilidad judicial, esforzándose por
que las masas populares perciban la equidad y la justicia en cada uno de los
casos judiciales. Hay que intensificar la divulgación de los conocimientos
jurídicos entre todo el pueblo, fomentar la cultura del imperio de la ley del
socialismo y establecer la concepción del imperio de la ley consistente en la
supremacía de la Constitución y las demás leyes, y en la igualdad de todos ante
la ley. Los organismos del Partido de los diversos niveles y todos sus
militantes deben llevar la delantera en el respeto, el estudio, el acatamiento
y la utilización de la ley; a ninguna organización ni individuo le está
permitido tener el privilegio de situarse por encima de la Constitución y las
demás leyes, ni se le permite en absoluto suplantar la ley por sus palabras,
imponer su poder por encima de ella, infringirla en persecución del lucro, ni
violarla en beneficio propio.
5. Profundización de la reforma
de los organismos y del régimen administrativo. Consideraremos con una visión
de conjunto la institución de los diversos tipos de organismos y asignaremos
científicamente facultades a los departamentos partidarios y gubernamentales y
a sus organismos internamente instituidos, y delimitaremos con claridad sus
atribuciones y responsabilidades. Hay que utilizar de forma coordinada todo
tipo de plantillas como recursos para conformar un régimen administrativo
científico y razonable, y perfeccionar la ley orgánica de los organismos
estatales. Es necesario cambiar las funciones gubernamentales, profundizar la
simplificación de la administración y la descentralización de los poderes,
innovar las formas de supervisión y control, y aumentar la credibilidad pública
y la capacidad ejecutiva gubernamentales, al objeto de construir un gobierno de
servicio que satisfaga al pueblo. Se otorgará una mayor autonomía a los
gobiernos de los niveles provincial e inferiores. En cuanto a los organismos
partidarios y gubernamentales de los niveles provincial, municipal y distrital
con funciones similares, se explorará la posibilidad de fusionarlos para crear
nuevos organismos o de fusionar sus oficinas. Es preciso profundizar la reforma
de las instituciones públicas, potenciar su carácter de establecimientos de
beneficio público y promover la práctica de separar las funciones
gubernamentales y las de las instituciones públicas, las actuaciones de estas y
las de las empresas, y la administración y la gestión operativa.
6. Consolidación y desarrollo del
frente único patriótico. El frente único es un importante medio mágico para la
victoria de la causa del Partido, por lo cual debemos mantenerlo durante largo
tiempo. Hemos de enarbolar las banderas del patriotismo y el socialismo,
dominar con firmeza el tema principal -la gran unión y la gran alianza- y
persistir en concertar la uniformidad y la diversidad para encontrar el máximo
común divisor y poder trazar un círculo concéntrico lo más grande posible.
Persistiendo en la coexistencia duradera, la supervisión recíproca, el trato
mutuo con el corazón en la mano y el estrecho compañerismo tanto en la gloria
como en la desgracia, apoyaremos a los partidos democráticos para que cumplan
aún mejor sus funciones a la luz de lo exigido a los partidos partícipes del
poder adeptos al socialismo con peculiaridades chinas. Aplicaremos
integralmente la política étnica del Partido, profundizaremos la educación
sobre la unidad y el progreso étnicos, moldearemos con solidez la conciencia sobre
la comunidad de la nación china, fortaleceremos los contactos, los intercambios
y la integración entre las diversas etnias, y las animaremos a abrazarse
estrechamente como los granos de la granada, a llevar adelante juntas una lucha
unida y a alcanzar en común la prosperidad y el desarrollo. Hemos de
implementar integralmente la directriz básica del trabajo del Partido referente
a la religión, seguir firmemente el rumbo de la aclimatación de los credos
religiosos de nuestro país a las condiciones chinas y conducirlos activamente
para que se adapten a la sociedad socialista. Potenciaremos la labor relativa a
los intelectuales no militantes del Partido y llevaremos a buen puerto la labor
correspondiente a las personalidades de los nuevos estratos sociales, con el
fin de hacer valer su importante papel en la causa del socialismo con
peculiaridades chinas. Entablaremos un nuevo tipo de relaciones cordiales y
limpias entre los organismos gubernamentales y las empresas de propiedad no
pública, y promoveremos el sano crecimiento tanto de las economías de propiedad
no pública como de sus personalidades. Hemos de ampliar nuestra unión y
nuestros vínculos con los chinos residentes en el exterior, así como con los
repatriados y sus familiares, con el propósito de entregarnos juntos a la gran
revitalización de la nación china.
Camaradas: el sistema político
del socialismo con peculiaridades chinas constituye una gran creación del
Partido Comunista de China y el pueblo chino. Tenemos plena confianza y
capacidad para desplegar completamente las ventajas y características de la
política democrática socialista de nuestro país, haciendo contribuciones
imbuidas de sabiduría china al progreso de la civilización política humana.
VII. Afianzamiento de la
convicción en nuestra cultura y promoción del florecimiento y la prosperidad de
la cultura socialista
La cultura es el alma de un país
y de una nación. Si la cultura florece, el país prospera; si la cultura es
fuerte, la nación también lo es. La gran revitalización de la nación china no
se hará realidad a menos que exista un alto grado de convicción en nuestra
cultura y esta florezca y prospere. Debemos perseverar en el camino de
desarrollo de la cultura socialista con peculiaridades chinas y activar el
vigor innovador y de creación cultural de toda la nación, con miras a construir
un país socialista culturalmente fuerte.
La cultura del socialismo con
peculiaridades chinas tiene su origen en la excelente cultura tradicional china
gestada durante los más de cinco milenios de historia de la civilización de
nuestra nación, está fundida con la cultura revolucionaria y la cultura
socialista avanzada, creadas ambas por el pueblo bajo la dirección del Partido
en el proceso de la revolución, la construcción y la reforma, y está arraigada en
la gran práctica del socialismo con peculiaridades chinas. Desarrollar la
cultura del socialismo con peculiaridades chinas significa justamente fomentar
una cultura socialista nacional, científica y popular orientada a la
modernización, el mundo y el futuro, guiándose por el marxismo, manteniéndose
firmemente en la posición de la cultura china, basándose en la realidad de la
China actual y en combinación con las condiciones de nuestro tiempo, con el fin
de promover el desarrollo coordinado de la civilización socialista tanto
espiritual como material. Hemos de persistir en servir al pueblo y al
socialismo, en hacer que se abran cien flores y compitan cien escuelas, y en
llevar a cabo la transformación creativa y el desarrollo innovador, imprimiendo
ininterrumpidamente a la cultura china un renovado esplendor.
1. Firme dominio de la dirección
sobre la labor ideológica. La ideología determina el rumbo de avance y el
camino de desarrollo de la cultura. Hay que impulsar la chinización del
marxismo y su adaptación a nuestro tiempo y su popularización, y construir una
ideología socialista dotada de una poderosa fuerza cohesiva y conductora, para
que todo el pueblo se una estrechamente en los ideales y las convicciones, en
la concepción de los valores y en los conceptos morales. Hay que intensificar
el pertrechamiento teórico y hacer que el pensamiento sobre el socialismo con
peculiaridades chinas de la nueva época eche hondas raíces en el corazón del
pueblo. Es necesario profundizar la investigación y construcción teórica del
marxismo, acelerar la creación de unas ciencias sociales y una filosofía con
peculiaridades chinas, y fortalecer la construcción de un nuevo tipo de
laboratorios de ideas dotados de dichas peculiaridades. Hemos de persistir en
la orientación correcta de la opinión pública, conferir suma importancia al
fomento y la innovación de los medios de comunicación, y aumentar la fuerza
difusora, la fuerza conductora y la influencia de la prensa y la opinión
pública, así como su credibilidad pública. Es imperativo intensificar el
fomento del contenido de la internet y establecer un sistema de saneamiento
integral de la red, con el objeto de crear un ciberespacio limpio. Es preciso
llevar a efecto el sistema de responsabilidades por el trabajo ideológico, reforzar
la construcción y la administración de las posiciones correspondientes, prestar
atención a la distinción entre los problemas de principios políticos, los de
comprensión ideológica y los de criterios académicos, y combatir y rechazar con
una postura claramente definida todo tipo de puntos de vista erróneos.
2. Cultivo y práctica de los
valores socialistas esenciales. En estos valores, encarnación concentrada del
espíritu de la China actual, se halla condensado el anhelo de unos valores
comunes que alberga todo el pueblo. Hay que centrar la atención en preparar a
nueva gente de nuestro tiempo para que sea capaz de asumir la importante tarea
de revitalizar la nación, potenciando para ello su educación y orientación, y
su formación en la práctica, y dándole garantías institucionales; hay que
aprovechar el papel conductor de los valores socialistas esenciales en la
educación nacional, en el emprendimiento de actividades fomentadoras de la
civilización espiritual y en la creación, elaboración y difusión de productos
espirituales y culturales, integrar dichos valores en los diversos aspectos del
desarrollo social y convertirlos en señas de la identidad sentimental de la
gente y en conductas habituales. Hemos de persistir en aprovechar la acción de
todo el pueblo y el papel pionero de los cuadros, empezando por las familias y
partiendo de los niños. Hay que explotar a fondo las ideas y los conceptos, el
espíritu humano y las normas morales de la excelente cultura tradicional china,
y darles continuidad e innovarlos en función de las exigencias de nuestro
tiempo, de manera que la cultura china exhiba un perenne encanto y el aire
distinguido de nuestra época.
3. Intensificación de la
formación ideológica y moral. Cuando el pueblo tiene fe, el país tiene fuerza y
la nación, esperanza. Hay que elevar tanto la conciencia ideológica, el nivel
moral y el civismo del pueblo como el grado de civilización del conjunto de la
sociedad. Es necesario desplegar ampliamente la educación en los ideales y las
convicciones; profundizar la divulgación del socialismo con peculiaridades
chinas y el sueño chino, así como la educación en ellos; desarrollar el
espíritu de la nación y el de nuestro tiempo; potenciar la educación en el
patriotismo, el colectivismo y el socialismo; y guiar a la gente en el
establecimiento de concepciones correctas de la historia, la nación, el Estado
y la cultura. Es imperativo llevar profundamente a efecto el proyecto de
construir la moralidad cívica; promover la construcción de la moral pública, la
ética profesional, las virtudes familiares y las cualidades morales de la
gente; e impelerla hacia el progreso y el bien, hacia la piedad filial para con
los ancianos y el amor a los familiares, y hacia la lealtad a la patria y al
pueblo.
Hay que reforzar y mejorar la labor ideológica y política, y
profundizar las actividades de masas dedicadas a la construcción de la
civilización espiritual. Se debe desarrollar el espíritu científico y
popularizar los conocimientos de la ciencia; emprender actuaciones dirigidas a
transformar los hábitos y costumbres obsoletos, y a promover las nuevas usanzas
de nuestro tiempo; y oponer resistencia a la acción corrosiva de las culturas
decadentes y atrasadas. Es necesario impulsar el fomento de la honestidad y la
credibilidad, y la institucionalización del voluntariado, así como potenciar la
concienciación sobre las responsabilidades sociales, las normas y la
dedicación.
4. Florecimiento y desarrollo del
arte y la literatura socialistas. El arte y la literatura socialistas
pertenecen al pueblo, por lo que debemos persistir en la orientación creativa
centrada en él, a fin de realizar creaciones artísticas y literarias dignas de
nuestro tiempo en el proceso de adentrarnos en la vida y arraigarnos en el
pueblo. Para hacer florecer estas creaciones, hemos de mantener firmemente
unidas la profundidad ideológica, la exquisitez artística y la excelencia de la
producción, intensificar la creación basada en temas reales y ofrecer sin cesar
obras selectas y valiosas que encomien al Partido, a la patria, al pueblo y a
los héroes. Desarrollaremos la democracia académica y artística, aumentaremos
la original fuerza creativa del arte y la literatura, y promoveremos su
innovación. Abogaremos por que se haga hincapié en el buen gusto, el estilo y
la responsabilidad, y rechazaremos lo vulgar, la entrega a lo vulgar y la
devoción por lo vulgar. Fortaleceremos la formación del contingente de
literatos y artistas, forjaremos un buen número de celebridades y grandes
maestros con méritos tanto morales como artísticos, y prepararemos a numerosas
personas con un alto nivel creativo.
5. Promoción del desarrollo de
las actividades y la industria culturales. Para satisfacer las nuevas
expectativas del pueblo de llevar una vida mejor, hemos de ofrecerle abundantes
alimentos espirituales. Profundizaremos la reforma del régimen cultural,
perfeccionaremos el de la administración cultural y aceleraremos la
configuración de regímenes y mecanismos que prioricen los efectos sociales y
compaginen estos con la rentabilidad económica. Mejoraremos el régimen de los
servicios culturales públicos, ejecutaremos a fondo los proyectos culturales en
beneficio del pueblo y enriqueceremos las actividades culturales de masas.
Intensificaremos la preservación y el aprovechamiento de las reliquias, así
como la protección, continuación y transmisión de nuestro patrimonio cultural.
Tenemos que completar el régimen sectorial de la cultura moderna y el de su
mercado, innovar el mecanismo de producción y gestión, perfeccionar las
políticas económicas relativas a la cultura y fomentar un nuevo tipo de
modalidades operativas culturales. Desplegaremos ampliamente las actividades de
fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, impulsaremos con celeridad la
construcción de un país fuerte en el deporte y llevaremos a buen término los
preparativos de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing.
Aumentaremos los intercambios personales y culturales entre China y el
extranjero, manteniendo lo nuestro como base y asimilando todo lo positivo de
lo ajeno. Promoveremos la construcción de nuestra capacidad de difusión
internacional, contaremos bien lo que pasa en China y presentaremos una China
real, multidimensional e integral, con vistas a acrecentar el poder cultural
blando de nuestro país.
Camaradas: desde el día de su
fundación, el Partido Comunista de China ha sido no solo un activo abanderado y
practicante de la cultura avanzada de China, sino también un leal continuador,
transmisor y preconizador de su excelente cultura tradicional. Los comunistas
chinos actuales y el pueblo chino de hoy debemos y podemos sin duda asumir una
nueva misión cultural, llevando a cabo creaciones culturales en el proceso de
realizar creaciones prácticas y haciendo progresar la cultura como parte del
progreso de la historia.
VIII. Elevación del nivel de
garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo, y fortalecimiento
e innovación de la gobernanza social
Todo el Partido debe tener bien
presente que la cuestión de a quién hay que servir constituye la piedra de
toque de la naturaleza de un partido político y de un régimen político. El
objetivo invariable de la lucha de nuestro Partido es conducir al pueblo en la
creación de una vida mejor. Debemos situar siempre los intereses del pueblo en
lo más alto, hacer que los logros de la reforma y el desarrollo beneficien en
mayor medida y de forma más equitativa a todo el pueblo, y marchar de continuo
hacia la materialización de su prosperidad conjunta.
Para garantizar y mejorar las
condiciones de vida del pueblo, hemos de ocuparnos de los problemas ligados a
sus intereses que más le inquietan y le afectan de manera más directa e
inmediata, y actuar con todos los medios a nuestro alcance y conforme a nuestra
capacidad, tratando un asunto tras otro y trabajando año tras año. Persistiendo
en que todos y cada uno cumpla la responsabilidad que le corresponda y tenga
acceso al codisfrute, debemos garantizar resueltamente el cumplimiento de las
exigencias mínimas, resaltar las prioridades, completar los sistemas y orientar
las expectativas; perfeccionar el sistema de los servicios públicos; garantizar
la manutención básica de las masas; satisfacer sin cesar la creciente demanda
del pueblo de una vida mejor; impulsar sin pausa la equidad y la justicia
sociales; y conformar una gobernanza social eficaz y un buen orden público, de
manera que la percepción del pueblo de que sale beneficiado, es feliz y vive
seguro sea más sustanciosa, esté más garantizada y resulte más sostenida.
1. Desarrollo prioritario de la
educación. Dado que la construcción de un país fuerte en educación constituye
la obra básica de la gran revitalización de la nación china, tenemos que situar
la causa de la educación en un lugar preferente, profundizar su reforma,
acelerar su modernización y llevar a buen término una educación que satisfaga
al pueblo. Hemos de aplicar de forma integral la directriz educativa del
Partido,cumplir la tarea fundamental de fomentar la moralidad y preparar a
personas, desarrollar la formación de cualidades e impulsar la equidad educacional,
con miras a formar a constructores y continuadores de la causa socialista
desarrollados moral, intelectual, física y estéticamente. Promoveremos el
desarrollo integrado de la educación obligatoria en la ciudad y en el campo,
atribuyendo suma importancia a esta última, gestionaremos adecuadamente la
educación preescolar, la especial y la impartida a través de la red, y
generalizaremos la educación del ciclo superior de secundaria, en un esfuerzo
por que todos y cada uno de los niños puedan recibir una educación equitativa y
de calidad. Perfeccionaremos el sistema de formación y capacitación
profesional, y profundizaremos la integración de la producción y la enseñanza,
así como la cooperación entre centros docentes y empresas. Aceleraremos la forja
de universidades y disciplinas de primer orden, y alcanzaremos un desarrollo
intensivo de la enseñanza superior. Completaremos el sistema de financiación de
los estudiantes, de suerte que la abrumadora mayoría de la nueva mano de obra
urbana y rural pueda recibir la educación del ciclo superior de secundaria, y
un mayor número de estos trabajadores puedan acceder a la enseñanza superior.
Apoyaremos a las fuerzas sociales en la gestión de la educación y
reglamentaremos sus actividades. Reforzaremos la formación ética y el
comportamiento del profesorado, prepararemos a un contingente de docentes
altamente cualificados y preconizaremos en toda la sociedad el respeto a ellos
y el aprecio de la educación. Gestionaremos como es debido la educación
permanente, aceleraremos la construcción de una sociedad volcada en el estudio
y dedicaremos ingentes esfuerzos a la mejora de las cualidades de la población.
2. Elevación de la calidad del
empleo y del nivel de ingresos del pueblo. El empleo constituye el componente
predominante de la vida del pueblo. Hemos de persistir en la estrategia de
priorizarlo y en la política de colocación activa, para crear puestos de
trabajo de mejor calidad y acercarnos cada vez más al pleno empleo.
Emprenderemos la formación a gran escala en habilidades profesionales, haremos
hincapié en resolver las contradicciones estructurales existentes en el ámbito
del empleo y estimularemos su fomento a través de actividades emprendedoras. Se
prestarán servicios públicos de empleo omnidireccionales, al objeto de impulsar
a los graduados de los centros docentes superiores y a otros grupos de jóvenes,
así como a los trabajadores emigrados del campo, a encontrar trabajo o a
realizar actividades emprendedoras a través de múltiples canales. Deben
eliminarse los males existentes en los regímenes y mecanismos que obstaculicen
la movilidad de la mano de obra y las personas cualificadas en la sociedad, de
modo que todos tengan la oportunidad de realizarse mediante el trabajo
diligente. Hay que perfeccionar el mecanismo de consultación y coordinación
caracterizado por la participación conjunta de los gobiernos, los sindicatos y
las empresas, y crear unas relaciones laborales armoniosas. Es necesario
atenerse al principio de distribución según el trabajo y perfeccionar el
régimen y el mecanismo de distribución conforme a los elementos de producción,
promoviendo así que el reparto de los ingresos sea más racional y ordenado.
Debemos estimular a la gente a prosperar trabajando con laboriosidad y acatando
la ley, engrosar el grupo poblacional con rentas medias, incrementar los
ingresos de los trabajadores con rentas bajas, regular los ingresos
excesivamente altos y abolir los ilícitos. Persistiremos en sincronizar tanto
el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico como el
incremento de las remuneraciones laborales con la elevación de la productividad
laboral. Se ensancharán los canales de los ingresos de la población procedentes
del trabajo y de sus ingresos en concepto de bienes. Trabajaremos por un debido
cumplimiento de la función gubernamental reguladora de la redistribución y
promoveremos con celeridad la equidad en el acceso a los servicios públicos
básicos, al objeto de disminuir las disparidades en la distribución de los
ingresos.
3. Reforzamiento de la
construcción del sistema de seguridad social. De acuerdo con la exigencia de
garantizar el cumplimiento de las exigencias mínimas, tejer una red compacta e
implantar los mecanismos correspondientes, se culminará la construcción
integral de un sistema de seguridad social de múltiples niveles caracterizado
por su cobertura de toda la población, la coordinación entre las zonas urbanas
y las rurales, la clara delimitación de atribuciones y responsabilidades, la
garantización adecuada y la sostenibilidad. Ejecutaremos a lo largo y ancho del
país el plan de incorporar a todo el pueblo a los seguros sociales. Mejoraremos
el sistema del seguro de vejez básico para los trabajadores urbanos y el del
mismo seguro para la población urbana y rural, y materializaremos cuanto antes
la coordinación nacional del seguro de vejez. Perfeccionaremos el sistema
unificado del seguro médico básico y el del seguro de enfermedades graves tanto
para la población urbana como para la rural. Mejoraremos el sistema del seguro
de desempleo y el de accidentes laborales. Se establecerá una plataforma
nacional unificada de servicios públicos para los seguros sociales. Se
coordinarán los sistemas de asistencia social en la ciudad y en el campo, y se
completará el sistema de garantización del nivel de vida mínimo. Perseveraremos
en la igualdad de género como política estatal básica y garantizaremos los
derechos e intereses legales de las mujeres y los niños. Entre otros sistemas,
se perfeccionarán los relativos a la asistencia social, al bienestar social, a
las causas filantrópicas, y al trato preferencial de los exmilitares veteranos
o inválidos, y de los familiares de los mártires y de los militares en
servicio, así como a la recolocación de los militares licenciados, y se completará
el sistema de cuidados y servicios de atención a los niños, mujeres y ancianos
dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar. Se
desarrollarán las acciones en favor de los discapacitados y se reforzarán los
servicios para su rehabilitación. Persistiendo en que "las viviendas son
para habitarlas, no para especular con su compraventa", crearemos con
celeridad un sistema habitacional consistente en la oferta por múltiples
sujetos, la garantización por múltiples canales y la simultaneación del
alquiler y la compra, con el objetivo de que todo el pueblo disponga de un
lugar adecuado donde vivir.
4. Conquista decidida de la
victoria en la batalla del acometimiento de lo más duro en la liberación de la
pobreza. Trabajar por que la población necesitada y las zonas pobres entren
junto con el resto del país en una sociedad modestamente acomodada en todos los
aspectos es un solemne compromiso contraído por nuestro Partido. Es necesario
movilizar las fuerzas de todo él, de todo el país y de toda la sociedad, para
que perseveren en actuar afinadamente en la prestación de ayuda contra la
pobreza y en la liberación de la misma, persistan en el mecanismo de trabajo
consistente en la coordinación por la dirección central, la asunción de
responsabilidades generales por las provincias y el cumplimiento de tareas por
los municipios y los distritos, fortalezcan la aplicación del sistema de
responsabilidades por el que la responsabilidad general recae en los jefes
máximos de los organismos partidarios y gubernamentales, y mantengan la
configuración general de la ayuda contra la pobreza, dando importancia a la
combinación de dicha ayuda con el afianzamiento de la voluntad de liberarse de
la pobreza y con el apoyo a la educación, aplicando a fondo la colaboración
entre las regiones orientales y las occidentales en la ayuda contra la pobreza,
y cumpliendo prioritariamente la tarea de liberar de la misma a las zonas en
las que es extrema, con el propósito de garantizar que en el 2020 la población
rural que según los estándares nacionales vigentes vive en la pobreza haya
salido de ella, todos los distritos necesitados se hayan quitado el sambenito
de "distrito pobre" y se haya logrado superar la pobreza en zonas
enteras, cumpliéndose así el objetivo de liberar de esta a los indigentes de
verdad y de lograr una liberación real de la pobreza.
5. Aplicación de la estrategia
para una China sana. La buena salud del pueblo es un importante índice del
florecimiento de la nación y de la prosperidad y fortaleza del país. Hemos de
perfeccionar la política sobre la salud de la población para prestar a las
masas populares durante todo el ciclo de su vida unos servicios de salud
omnidireccionales. Profundizaremos la reforma del régimen de los servicios
médicos, farmacéuticos y sanitarios, implantaremos en todo el país sistemas con
peculiaridades chinas -el de asistencia médico-sanitaria básica, el de
garantización de la asistencia médica y el de servicios médicos y sanitarios de
excelente calidad y alta eficacia- y completaremos el moderno sistema de
administración de los hospitales. Fortaleceremos la construcción del sistema de
servicios médicos y sanitarios en los niveles de base y la formación de médicos
generalistas. Aboliremos en todo el país la práctica de financiar los hospitales
con las ganancias obtenidas con la venta de medicamentos a los pacientes y
completaremos el sistema que garantiza el suministro de
fármacos. Perseverando
en dar prioridad a la prevención, hay que desplegar a fondo la campaña
patriótica de salubridad, fomentar un estilo de vida sano y civilizado, y
prevenir y controlar las enfermedades graves. Seguiremos aplicando la
estrategia relativa a la seguridad de los productos alimenticios, a fin de que
el pueblo pueda alimentarse sin ninguna preocupación. Es necesario persistir en
atribuir igual importancia a la medicina tradicional china y a la occidental, y
continuar y desarrollar la medicina y la farmacología tradicionales chinas. Hay
que apoyar el establecimiento y la gestión de centros médicos por parte de las
fuerzas sociales, así como desarrollar la industria de la salud. Se promoverá
la complementación y la conexión de la política de natalidad con las políticas
económicas y sociales correspondientes, y se reforzará el estudio de la
estrategia del desarrollo demográfico. Es indispensable afrontar activamente el
envejecimiento de la población, estructurar un sistema de políticas sobre la
atención, el amor filial y el respeto a los ancianos, y crear un ambiente
social favorable a ello, impulsar la combinación de los servicios médicos y
sanitarios con la atención a la vejez, y acelerar el desarrollo de los
servicios y las industrias para la tercera edad.
6. Forja de una configuración de
la gobernanza social caracterizada por la construcción conjunta, la administración
en común y el codisfrute. Hay que reforzar la construcción del sistema de la
gobernanza social, perfeccionar su régimen -consistente en la dirección de los
comités del Partido, la asunción de responsabilidades por los gobiernos, la
sinergia entre los diversos sectores sociales, la participación del público y
las garantías proporcionadas por el imperio de la ley- y elevar el nivel de la
socialización, de la construcción del imperio de la ley, de la
inteligentización y de la especialización en el ámbito de la gobernanza social.
Se ha de potenciar la construcción del mecanismo de prevención y neutralización
de las contradicciones sociales, y tratar de manera correcta las existentes en
el seno del pueblo. Es preciso implantar una concepción del desarrollo basada
en la seguridad, fomentar el concepto de la supremacía de la vida y la
prioridad de la seguridad, completar el sistema de seguridad pública,
perfeccionar el de responsabilidades por la seguridad en la producción,
contener con firmeza los accidentes graves y excepcionalmente graves provocados
por la falta de seguridad, y mejorar nuestra capacidad de prevenir desastres,
mitigar sus consecuencias y socorrer a los damnificados. Se debe acelerar la
construcción del sistema de prevención y control en lo referente al orden
público, y combatir y castigar según la ley las infracciones y los delitos,
incluidos la prostitución, el juego, las drogas, las actividades de maleantes y
mafiosos, los raptos y las estafas, con miras a proteger el derecho del pueblo
a preservar su integridad física, poseer bienes y mantener la dignidad
personal. Se ha de intensificar la construcción del sistema de servicios de
psicología social, cultivando una mentalidad social de autorrespeto, confianza
en sí mismo, racionalidad, apacibilidad, dinamismo y superación. Hay que
fortalecer la construcción del sistema de la gobernanza comunitaria, hacer que
el centro de gravedad de la gobernanza social se traslade a los niveles de base
y poner en juego el papel de las organizaciones sociales, con el objeto de
lograr una interacción positiva entre, por una parte, la administración
gubernamental y, por otra, la regulación social y el autogobierno de los
ciudadanos.
7. Salvaguardia eficaz de la
seguridad nacional. La seguridad nacional constituye la piedra angular de la
estabilidad y la consolidación del Estado, y en su salvaguardia radican los
intereses fundamentales del pueblo de las diversas etnias del país. Tenemos que
perfeccionar la estrategia y las políticas de la seguridad nacional, defender
resueltamente la seguridad política del Estado e impeler los diversos trabajos
de la seguridad con una visión de conjunto. Completaremos el sistema de la
seguridad nacional, consolidaremos la garantización de la misma mediante el
imperio de la ley y aumentaremos nuestra capacidad de prevenir y resistir los
riesgos para la seguridad. Hemos de prevenir rigurosamente y combatir con
firmeza todo tipo de actividades de infiltración, subversión y sabotaje, los
actos de violencia y el terrorismo, y las actividades de los separatistas
étnicos y del extremismo religioso. Es necesario reforzar la educación en la
seguridad nacional y fortalecer la concienciación de todo el Partido y el
pueblo de todo el país sobre su importancia, promoviendo en toda la sociedad la
formación de una poderosa fuerza convergente para salvaguardarla.
Camaradas: en todos los trabajos
del Partido hemos de tener como criterio supremo los intereses fundamentales de
las masas populares más amplias. Debemos persistir en tomar los pequeños asuntos
de las masas populares como grandes cometidos y trabajar partiendo de los
asuntos que les preocupan y los que les satisfacen, conduciéndolas en la
creación constante de una vida mejor.
IX. Aceleración de la
reforma del régimen de la civilización ecológica y construcción de una bella
China
El ser humano y la naturaleza
forman una comunidad de vida, por lo que aquel debe respetar a esta,
adaptarse
a ella y protegerla. Solo observando las leyes de la naturaleza podrá el ser
humano evitar efectivamente los zigzagueos en su explotación y aprovechamiento;
si el ser humano daña a la naturaleza, tarde o temprano, él mismo resultará
perjudicado. He aquí una ley inexorable.
Puesto que la modernización que
vamos a construir será una modernización en la que el ser humano y la
naturaleza coexisten armoniosamente, debemos no solo crear más riquezas
materiales y espirituales para satisfacer la creciente demanda del pueblo de
una vida mejor, sino también ofrecer más productos ecológicos de calidad para
cubrir su creciente necesidad de un bello ecoambiente. Tenemos que mantener la
directriz de priorizar el ahorro de recursos, dar primacía a la protección
medioambiental y considerar la regeneración natural del medio ambiente como lo
principal, creando una configuración de espacios, una estructura sectorial, una
modalidad de producción y un estilo de vida propicios al ahorro de recursos y a
la preservación del medioambiente, de manera que la naturaleza recobre su
tranquilidad, armonía y belleza.
1. Impulso del desarrollo ecológico.
Hay que acelerar tanto el establecimiento de un sistema jurídico para la
producción y el consumo ecológicos como la elaboración de las políticas
orientadoras correspondientes, e implantar un sistema económico completo basado
en un desarrollo ecológico, circular y bajo en carbono. Se establecerá un
sistema innovador de tecnologías ecológicas orientado al mercado, se
desarrollarán las finanzas ecológicas y se robustecerán las industrias de
ahorro energético, protección medioambiental, producción limpia y energías
limpias. Se promoverá la revolución de la producción y el consumo energéticos,
y se constituirá un sistema de energía limpia, segura, eficiente y baja en
carbono. Propulsaremos el ahorro general y el reciclaje de los recursos,
llevaremos a cabo la acción estatal de ahorro de agua, reduciremos los insumos
de energía y materiales, y realizaremos la interconexión circular de sistemas
entre la producción y la vida. Debemos preconizar un estilo de vida sencillo,
adecuado, ecológico y bajo en carbono, oponernos tanto a la ostentación y el
derroche como al consumo irracional, y emprender diversas acciones, entre ellas
las encaminadas a crear organismos economizadores y familias, comunidades y
centros docentes ecológicos, así como la acción relativa a los medios de
transporte ecológicos.
2. Resolución enérgica de los
principales problemas medioambientales. Persistiremos en el tratamiento
conjunto por parte de todo el pueblo y en la prevención y saneamiento en los
orígenes, y aplicaremos de continuo la prevención y el tratamiento de la
contaminación atmosférica, con el propósito de ganar la batalla en defensa de
los cielos azules. Aceleraremos la prevención y el tratamiento de la
contaminación hídrica, y trataremos integralmente el entorno de las cuencas y los
espacios marítimos del litoral. Intensificaremos la gestión y el control de la
contaminación edáfica y la rehabilitación del suelo, fortaleceremos la
prevención y el tratamiento de la contaminación agraria difusa y desplegaremos
el saneamiento del hábitat rural. Se potenciará el tratamiento de los
desperdicios sólidos y las basuras. Hay que fijar normas más estrictas sobre la
emisión de contaminantes, intensificar la asunción de responsabilidades por
parte de los emisores y completar sistemas como el de evaluación de la
credibilidad de la protección ambiental, el de revelación obligatoria de
información y el de severos castigos y sanciones. Configuraremos un sistema de
tratamiento del medioambiente por el que los gobiernos desempeñen un papel
dirigente, las empresas actúen de protagonistas y las organizaciones sociales y
el público participen conjuntamente. Tomaremos parte activa en el tratamiento
del medioambiente mundial y cumpliremos nuestro compromiso de reducir las
emisiones.
3. Intensificación de la protección
del sistema ecológico. Se ejecutarán los grandes proyectos de protección y
rehabilitación de importantes sistemas ecológicos, se optimizará el sistema de
barreras de seguridad ecológica y se crearán corredores ecológicos y redes de
protección de la biodiversidad, al objeto de mejorar la calidad y la
estabilidad de los sistemas ecológicos. Se culminarán los trabajos de
determinación del límite de alarma para la protección ecológica, de
delimitación de las tierras de cultivo básicas permanentes y de fijación de un
tope al desarrollo de las ciudades y poblados. Desplegaremos la reforestación
del territorio nacional, impulsaremos el tratamiento integral de la
desertificación, la degeneración de terrenos en pedregales, la pérdida de agua
y la erosión del suelo, intensificaremos la protección y rehabilitación de los
humedales, y reforzaremos la prevención y el control de los desastres
geológicos. Se perfeccionará el sistema de protección de los bosques naturales
y se ampliará el alcance de la devolución de tierras labrantías a la
silvicultura y la praticultura. Protegeremos estrictamente las tierras de
cultivo, extenderemos el ensayo de la rotación y el barbecho de labrantíos,
completaremos el sistema de rehabilitación de tierras de cultivo, prados, bosques,
ríos y lagos, y estableceremos un mecanismo mercadizado y diversificado de
compensación por motivos ecológicos.
4. Reforma del régimen de
supervisión y control del entorno ecológico. Tenemos que fortalecer el diseño
general y la organización y dirección de la construcción de la civilización
ecológica, y establecer instituciones de administración de los activos
estatales en recursos naturales y de supervisión y control de los ecosistemas
naturales, para que perfeccionen el sistema de administración del entorno
ecológico y desempeñen unificadamente las atribuciones y responsabilidades de
los propietarios de los activos de propiedad de todo el pueblo en recursos
naturales, las relacionadas con el control del uso de todo el espacio
territorial, y con su protección y rehabilitación ecológicas, y las relativas a
la supervisión y el control de todo tipo de emisiones contaminantes urbanas y
rurales, y a la aplicación de la ley en el quehacer administrativo
correspondiente. Estructuraremos el sistema de explotación y protección del
espacio territorial, mejoraremos las políticas complementarias para las zonas
con funciones prioritarias e implantaremos un sistema de reservas naturales que
tendrá los parques nacionales como sujetos. Asimismo, hemos de poner coto con firmeza
a toda actividad que dañe el entorno ecológico y sancionarla decididamente.
Camaradas: la construcción de la
civilización ecológica es una acción tan meritoria en el presente como
beneficiosa para el futuro. Hemos de asumir firmemente la concepción socialista
de la civilización ecológica y promover la formación de una nueva configuración
de la modernización basada en el desarrollo armonioso del ser humano y la
naturaleza, contribuyendo así con los esfuerzos de nuestra generación a la
protección del entorno ecológico.
X. Perseverancia en seguir
el camino con peculiaridades chinas en el fortalecimiento del Ejército e
impulso integral de la modernización de la defensa nacional y de este
La construcción de la defensa
nacional y del Ejército se halla en un nuevo punto de partida histórico. Ante
los profundos cambios operados en el entorno de la seguridad nacional y las
exigencias planteadas por nuestro tiempo en lo tocante al fortalecimiento del
país y el Ejército, hemos de llevar a efecto íntegramente las ideas sobre el
fortalecimiento del Ejército planteadas por el Partido para la nueva época,
aplicar la directriz estratégica militar formulada en las nuevas
circunstancias, construir unas poderosas y modernas fuerzas terrestres,
navales, aéreas, de misiles y de apoyo estratégico, forjar firmes y eficientes
mandos de teatros para operaciones conjuntas y configurar un sistema de combate
moderno con peculiaridades chinas, asumiendo de este modo la misión y las
tareas que el Partido y el pueblo nos han confiado para la nueva época.
Para adaptarnos a la tendencia
del desarrollo de la nueva revolución militar mundial y a las necesidades de la
seguridad nacional, mejoraremos la calidad y la eficacia de la construcción de
la defensa nacional y del Ejército, garantizando así que en el 2020 se haya
materializado fundamentalmente su mecanización, se hayan logrado importantes
avances en su informatización y su capacidad estratégica haya aumentado en gran
medida. A compás con el ritmo de modernización del país, impulsaremos
integralmente la modernización de la teoría militar, de las formas orgánicas
del Ejército, del personal militar y del armamento, con el propósito de que en
el 2035 haya concluido básicamente la modernización de la defensa nacional y
del Ejército, y que a mediados de este siglo haya culminado la transformación
integral del Ejército Popular en un ejército de primer orden mundial.
Intensificaremos la construcción
del Partido dentro del Ejército, desplegaremos la educación temática de
"continuación y transmisión de los genes revolucionarios, y asunción de la
importante tarea de fortalecer el Ejército" , promoveremos la construcción
del sistema de honores para los militares y formaremos a militares
revolucionarios de la nueva época dotados de espíritu moral, buenas
habilidades, intrépido coraje y excelentes cualidades, al objeto de mantener
siempre lozanos la naturaleza del Ejército Popular, sus propósitos y las
cualidades que le son propias. Se impone seguir profundizando la reforma de la
defensa nacional y del Ejército, llevar a cabo en profundidad importantes
reformas de políticas y sistemas, entre ellas las relativas al sistema de
profesionalización de los oficiales,alsistema del personal civil y al sistema
del servicio militar, promover la revolución de la administración castrense y
mejorar y desarrollar el sistema militar del socialismo con peculiaridades
chinas. Imbuidos de la idea de que la ciencia y la tecnología constituyen la
fuerza combativa medular, propulsaremos la innovación de importantes tecnologías
y la innovación independiente, potenciaremos la construcción del sistema de
formación de militares cualificados y haremos del Ejército Popular un ejército
innovador. Administraremos las Fuerzas Armadas integral y rigurosamente,
impulsaremos el cambio radical de la forma de administrarlas y elevaremos el
nivel del fomento del imperio de la ley en su construcción y en la de la
defensa nacional.
El Ejército debe estar preparado
para combatir, y todo su trabajo ha de realizarse teniendo siempre la
combatividad como criterio y centrarse en hacerlo capaz de combatir y vencer.
Realizaremos como es debido y sólidamente los preparativos para la lucha
militar en todas las direcciones estratégicas, impulsaremos de manera
coordinada los preparativos en los ámbitos tanto convencionales como nuevos de
la seguridad, desarrollaremos el nuevo modelo de fuerzas de combate y de
aseguramiento logístico, desplegaremos el adiestramiento militar a modo de
combate real, reforzaremos la utilización de las fuerzas militares, aceleraremos
el desarrollo de la inteligentización castrense e incrementaremos la capacidad
de realizar operaciones conjuntas y la de llevar a cabo operaciones que
abarquen todos los frentes, ambas basadas en el sistema de transmisión de
información a través de redes, para poder crear situaciones favorables,
controlar las crisis y detener las guerras o ganarlas, y para poder hacer todo
ello con eficacia.
Se perseverará en la concertación
de la prosperidad del país y el fortalecimiento del Ejército, se reforzarán la
dirección unificada, el diseño al más alto nivel, la reforma y la innovación,
así como la puesta en práctica de importantes proyectos, se profundizará la
reforma de la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa
nacional, se creará una configuración para desarrollar a fondo la integración
de lo militar y lo civil, y se conformarán un sistema estratégico estatal
integrado y la capacidad correspondiente. Se mejorará el sistema de
movilización para la defensa nacional y se construirá una moderna defensa
fuerte y sólida para las fronteras, las costas, las aguas jurisdiccionales y el
espacio aéreo. Estableceremos organismos de administración y garantización para
los militares licenciados, y protegeremos los derechos e intereses legales de
los militares y sus familiares, de modo que la carrera militar devenga una
profesión respetada por toda la sociedad. Profundizaremos la reforma de la
Policía Armada para modernizarla.
Camaradas: nuestro Ejército es un
ejército popular y nuestra defensa nacional, una defensa de todo el pueblo.
Debemos potenciar la educación de todo él en la defensa nacional y consolidar
la unión del Ejército con los gobiernos y con el pueblo, a fin de aglutinar una
potente fuerza para hacer realidad el sueño chino y el sueño del fortalecimiento
del Ejército.
XI. Perseverancia en la
directriz de "un país con dos sistemas" e impulso de la reunificación
de la patria
Desde que Hong Kong y Macao
retornaron a la patria, hemos logrado éxitos mundialmente reconocidos en la
puesta en práctica de la directriz de "un país con dos sistemas" .
Los hechos han demostrado que esta directriz constituye no solo el mejor plan
para resolver los problemas legados por la historia relativos a estas dos
regiones, sino también el mejor sistema para mantener en ambas una prosperidad
y una estabilidad duraderas tras su retorno.
Para mantener duraderas esta
prosperidad y estabilidad, es preciso aplicar integral y acertadamente las
directrices de "un país con dos sistemas" , "administración de
Hong Kong por los hongkoneses" , "administración de Macao por los
macaenses" y alto grado de autonomía, proceder rigurosamente con arreglo a
la Constitución y a las leyes fundamentales de estas dos regiones
administrativas especiales, y perfeccionar los sistemas y mecanismos
relacionados con la aplicación de dichas leyes. Hay que apoyar a los gobiernos
y jefes ejecutivos de ambas regiones para que ejerzan sus atribuciones
gubernamentales según la ley, actúen con dinamismo y unan y conduzcan a las
personalidades de los diversos círculos sociales de estas regiones en la
persecución del desarrollo y la promoción de la armonía con una misma voluntad
y la unión de fuerzas, en la garantización y mejora de la vida de la población,
en el impulso ordenado de la democracia, en la defensa de la estabilidad social
y en el cumplimiento de las responsabilidades de salvaguardar la soberanía, la
seguridad y los intereses de desarrollo del país, responsabilidades
establecidas por la Constitución y las leyes fundamentales de ambas regiones administrativas
especiales.
El desarrollo de Hong Kong y
Macao está estrechamente vinculado con el del interior del país. Es preciso
respaldar la integración de estas dos regiones administrativas especiales en la
situación general del desarrollo del país; hay que impulsar en todos los
aspectos la cooperación mutuamente beneficiosa del interior del país con ambas
regiones, poniendo el acento en la construcción de la gran bahía de
Guangdong-Hong Kong-Macao, en la cooperación entre estas tres áreas, en la
colaboración regional del delta del río Zhujiang y su cuenca, etc.; y es
necesario elaborar y perfeccionar políticas y medidas encaminadas a facilitar
el desarrollo de los hongkoneses y macaenses en el interior del país.
Persistiremos en las directrices
de "administración de Hong Kong por los hongkoneses" y
"administración de Macao por los macaenses" que tengan a los
patriotas como protagonistas, desarrollaremos y robusteceremos las fuerzas
amantes de Hong Kong, Macao y la patria, y fomentaremos la conciencia nacional
y el espíritu patriótico entre los compatriotas hongkoneses y macaenses, de
modo que, junto con el resto del pueblo de la patria, asuman la responsabilidad
histórica de revitalizar la nación y disfruten de la gran gloria inherente a la
prosperidad y la fortaleza de la patria.
La resolución de la cuestión de
Taiwan y la materialización de la reunificación completa de la patria
constituyen un anhelo compartido por todos los hijos de la nación china, y
constituyen los intereses fundamentales de esta. Hemos de insistir sin cesar en
la directriz de "reunificación pacífica y un país con dos sistemas" ,
promover el desarrollo pacífico de las relaciones entre los dos lados del
estrecho de Taiwan e impulsar el proceso de reunificación pacífica de la patria.
El principio de una sola China
constituye la base política de las relaciones interribereñas. El Consenso de
1992, plasmación de este principio, define con claridad la naturaleza
fundamental de dichas relaciones, por lo que constituye la clave para
garantizar su desarrollo pacífico. Siempre que se reconozcan los hechos
históricos del Consenso de 1992 y se convenga en que ambas orillas pertenecen a
una sola China, las dos partes podrán dialogar y resolver mediante
negociaciones los problemas que interesan a los compatriotas de una y otra
orilla, y ningún partido político u organización de Taiwan encontrará
obstáculos para entablar o mantener contactos con la parte continental.
Los compatriotas de las dos
orillas somos hermanos carnales que compartimos el mismo destino, y familiares
con la misma sangre, que pesa más que el agua. Teniendo presente la idea de que
"los habitantes de ambas orillas del estrecho de Taiwan pertenecen a una
entrañable familia" , respetamos el sistema social actual de Taiwan y el
estilo de vida de nuestros compatriotas de allí, y estamos dispuestos a
compartir primero con ellos las oportunidades brindadas por el desarrollo de la
parte continental. Ampliaremos los intercambios y la cooperación económicos y
culturales entre las dos orillas, materializaremos el beneficio mutuo y la
preferencia recíproca, y, en lo referente a los estudios, las actividades
emprendedoras, el empleo y la vida en la parte continental, iremos dispensando
a los compatriotas de Taiwan el mismo trato que a los habitantes de la parte
continental, lo que incrementará el bienestar de dichos compatriotas.
Impulsaremos a los compatriotas de ambas orillas a enaltecer juntos la cultura
china y a promover su confluencia espiritual.
Salvaguardamos resueltamente la
soberanía y la integridad territorial del país, y no toleramos de ninguna
manera que se repita la tragedia histórica de la escisión del país. Todo acto
de secesión de la patria tropezará sin duda alguna con la decidida oposición de
todos los chinos. Tenemos la firme voluntad, la plena confianza y la suficiente
capacidad necesarias para frustrar todo tipo de intenciones secesionistas
encaminadas a la "independencia de Taiwan" . ¡No permitiremos en
absoluto que nadie, ninguna organización ni ningún partido político separen de
China, en ningún momento ni bajo ninguna forma, parte alguna de su territorio!
Camaradas: la materialización de
la gran revitalización de la nación china es un sueño compartido por todos los
chinos. Estamos firmemente convencidos de que, siempre que todos los hijos de
la nación china, incluidos los compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwan, nos
adaptemos a la tendencia general de la historia, asumamos juntos los intereses
cardinales de la nación y mantengamos su destino firmemente en nuestras manos,
podremos sin lugar a dudas crear entre todos el hermoso futuro de la gran
revitalización de la nación china.
XII. Perseverancia en el
camino del desarrollo pacífico e impulso de la construcción de la comunidad de
destino de la humanidad
El Partido Comunista de China es
un partido político que persigue la felicidad del pueblo chino, que lucha por
la causa del progreso de la humanidad y que siempre toma el hacer nuevas y
mayores contribuciones a esta como su propia misión.
China enarbolará la bandera de la
paz, el desarrollo, la cooperación y el ganar-ganar, se atendrá
escrupulosamente a una política exterior cuyo propósito es salvaguardar la paz
mundial y fomentar el desarrollo en común, desarrollará firme e invariablemente
la amistad y la cooperación con los demás países sobre la base de los Cinco
Principios de Coexistencia Pacífica, e impulsará la construcción de un nuevo
tipo de relaciones internacionales basadas en el respeto mutuo, la equidad y la
justicia, y la cooperación y el ganar-ganar.
Mientras el mundo atraviesa un
periodo de gran desarrollo, grandes transformaciones y grandes reajustes, la
paz y el desarrollo siguen siendo los principales temas de nuestro tiempo. La
multipolarización mundial, la globalización económica, la informatización
social y la diversificación cultural están desarrollándose en profundidad; se
impulsa rápidamente la transformación tanto del sistema de la gobernanza global
como del orden internacional; los vínculos y la interdependencia entre los
países son cada vez más profundos; y en el plano internacional, la correlación
entre las diversas fuerzas tiende a un mayor equilibrio, todo lo cual confiere
un carácter irreversible a la tendencia general al desarrollo pacífico. Al
mismo tiempo, la humanidad se enfrenta con numerosos desafíos, entre ellos la
agudización de la inestabilidad y la incertidumbre que afronta el mundo, una
economía mundial carente de la energía motriz necesaria para crecer, la
ampliación cada día mayor de la brecha entre ricos y pobres, la aparición
alternada de problemas regionales candentes y la extensión constante de las
amenazas no convencionales a la seguridad, como el terrorismo, los ataques
cibernéticos, las enfermedades contagiosas graves y el cambio climático.
El mundo en el que vivimos está
lleno de esperanza y, a la vez, de retos. No podemos renunciar a nuestro sueño
por compleja que sea la realidad, ni abandonar nuestras aspiraciones por
lejanos que estén nuestros ideales. No hay ningún país capaz de hacer frente
por sí solo a los desafíos que encara la humanidad, ni hay ningún país que
pueda retirarse a una isla encerrada en sí misma.
Exhortamos al pueblo de los
diversos países a que, aunando nuestras voluntades y esfuerzos, construyamos
una comunidad de destino de la humanidad, así como un mundo caracterizado por
la paz duradera, la seguridad universal, la prosperidad de todos, la apertura y
la inclusión, y la limpieza y la hermosura. Hay que respetarse mutuamente y
efectuar consultas en pie de igualdad, repudiar resueltamente la mentalidad de
la Guerra Fría y la política de fuerza, y seguir un nuevo camino en las
relaciones interestatales, el camino del diálogo en vez del de la confrontación
y el de la asociación en lugar del de la alianza. Hemos de persistir en
resolver las disputas por medio del diálogo y en neutralizar las divergencias a
través de negociaciones, hacer frente de manera coordinada a las amenazas
convencionales y no convencionales a la seguridad, y combatir el terrorismo en
todas sus manifestaciones. Mancomunando esfuerzos para superar las dificultades,
tenemos que promover la liberalización y facilitación del comercio y la
inversión, e impulsar la globalización económica hacia un desarrollo en el que
la apertura, la inclusión, los beneficios de alcance general, el equilibrio y
el ganar-ganar tengan un nivel más alto. Debemos respetar la diversidad de las
civilizaciones del mundo y poner los intercambios entre ellas por encima de su
distanciamiento, el aprendizaje recíproco por encima de sus conflictos y la
coexistencia de todas ellas por encima de la mentalidad de que unas son
superiores a otras. Tenemos que perseverar en tratar el medioambiente de forma
amigable y hacer frente al cambio climático mediante la colaboración, a fin de
proteger debidamente la Tierra, el hogar del que depende la existencia del ser
humano.
China aplica con firmeza una
política exterior independiente y de paz, respeta el derecho de los demás
pueblos a elegir soberanamente su vía de desarrollo, defiende la equidad y la
justicia internacionales, y se opone a que un país imponga su voluntad a otro,
intervenga en sus asuntos internos y abuse de su condición de poderoso para
atropellar a los débiles. China de ninguna manera se desarrollará a costa de
los intereses de otros países, pero tampoco renunciará a sus derechos e intereses
legítimos, por lo que nadie debe ilusionarse con la posibilidad de que China
trague el amargo fruto del menoscabo de sus intereses. Nuestro país aplica una
política de defensa nacional de carácter defensivo. Su desarrollo no supone
amenaza alguna para ningún país. Y China jamás aspirará a la hegemonía ni
practicará la expansión, sea cual sea su grado de desarrollo.
China desarrollará con dinamismo
las relaciones de la asociación global, ampliará los puntos en los que sus
intereses convergen con los de los demás países, impulsará su coordinación y
cooperación con otros grandes países, estructurará un marco de relaciones entre
los grandes países caracterizado por la estabilidad general y el desarrollo
equilibrado, profundizará sus relaciones con los países vecinos persistiendo en
los conceptos de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión, y en su
directriz diplomática respecto a dichos países, consistente en tratar con buena
fe a los vecinos y tenerlos como socios, y afianzará su unidad y cooperación
con los demás países en vías de desarrollo ateniéndose a la concepción correcta
de la justicia y de los intereses, y a los conceptos de sinceridad, honestidad,
afinidad y franqueza. China reforzará sus intercambios y su cooperación con los
partidos y las organizaciones políticas de los diversos países, e impulsará los
contactos con el exterior por parte de las asambleas populares, los comités de
los distintos niveles de la CCPPCh, el Ejército, los organismos territoriales,
las organizaciones populares, etc.
China siempre persiste en la
apertura al exterior como política estatal básica, persevera en llevar adelante
su construcción con las puertas abiertas, promueve activamente la cooperación
internacional en la construcción de la Franja y la Ruta, y se esfuerza por
hacer realidad la coordinación de las políticas, la conexión de las
infraestructuras, la fluidificación del comercio, la integración financiera y
la comprensión mutua entre los pueblos, con el fin de crear nuevas plataformas
de cooperación internacional e inyectar nuevas fuerzas motrices al desarrollo
conjunto. China intensificará su ayuda a los países en vías de desarrollo,
sobre todo a los menos desarrollados, y promoverá la disminución de la
disparidad entre el desarrollo del Sur y el del Norte. Asimismo, apoyará el
régimen del comercio multilateral, impulsará la construcción de zonas de libre
comercio e impelerá la construcción de una economía mundial abierta.
China aboga por una concepción de
la gobernanza global caracterizada por la deliberación en común, la
construcción conjunta y el codisfrute; preconiza la democratización de las
relaciones internacionales; persevera en la igualdad de todos los países, sean grandes
o pequeños, fuertes o débiles, ricos o pobres; respalda a la ONU en su
desempeño de un papel activo; y apoya la ampliación de la representación de los
países en vías de desarrollo, así como su derecho a opinar sobre asuntos
internacionales. China seguirá desplegando su papel de gran país responsable y
participará con dinamismo en la reforma y la construcción del sistema de la
gobernanza global, aportando incesantemente su propia sabiduría y fuerza.
Camaradas: el destino del mundo
está en manos de cada uno de los pueblos de los diversos países y el porvenir
de la humanidad depende de lo que elijan ellos. El pueblo chino está dispuesto
a propulsar, junto con el pueblo de los demás países, la construcción de una
comunidad de destino de la humanidad, para crear entre todos un hermoso futuro
para ella.
XIII. Firmeza e
invariabilidad en el disciplinamiento integral y riguroso del Partido para
elevar constantemente su capacidad de gobernar y su nivel directivo
Dado que el socialismo con
peculiaridades chinas ha entrado en una nueva época, nuestro Partido debe
mostrar una nueva fisonomía y acometer nuevas empresas. Quien forja el hierro
ha de estar bien forjado. Ya que al Partido le incumbeunir y conducir al pueblo
para llevar adelante la gran lucha, propulsar la gran causa y materializar el
gran sueño, no debemos vacilar en absoluto en mantener y perfeccionar su
dirección, y en hacer de él un partido aún más firme y fuerte.
Estamos y estaremos siempre en el
camino del disciplinamiento integral y riguroso del Partido. La simpatía o la
aversión de la gente es lo que determina cuál será el porvenir y el destino de
un partido o un régimen político. Debemos evitar y rectificar decididamente
todo lo que las masas populares rechacen y aborrezcan. Todos los militantes del
Partido debemos ser plenamente conscientes de que el entorno de la gobernación
con el que se enfrenta nuestro Partido es complejo, como también lo son los
factores que afectan a su carácter avanzado y debilitan su pureza, y todavía no
se han solucionado de raíz los destacados problemas existentes en su seno, como
la impureza ideológica, organizativa y del modo de actuar. Debemos conocer a
fondo la naturaleza prolongada y compleja de las pruebas que la gobernación, la
reforma y la apertura, la economía de mercado y el entorno exterior plantean al
Partido, conocer a fondo la intensidad y la gravedad de los peligros
ocasionados por la relajación del ánimo, la falta de capacidad, la
desvinculación de las masas, la corrupción y demás fenómenos negativos que arrostra
el Partido, tomar consistentemente la resolución de los problemas como rumbo
orientador y mantener la firmeza estratégica, para impulsar el avance en
profundidad de su disciplinamiento integral y riguroso.
He aquí la exigencia general para
la construcción del Partido en la nueva época: mantener y fortalecer su
dirección integral; persistir en que vele por su propia administración y se
discipline de modo integral y riguroso; y, tomando el fortalecimiento de la
construcción tanto de su capacidad de gobernar durante largo tiempo como de su
carácter avanzado y su pureza como línea principal, su construcción política
como un mandato, el afianzamiento de los ideales, las convicciones y los
propósitos como cimientos, y la movilización del entusiasmo, la iniciativa y la
creatividad de todo el Partido como punto de acometimiento, llevar adelante
integralmente su construcción política, ideológica, organizativa, disciplinaria
y la de su estilo plasmando en todo este proceso la construcción institucional,
impulsar a fondo la lucha contra la corrupción y mejorar constantemente la
calidad de la construcción del Partido, con vistas a hacer de él un partido
marxista gobernante rebosante de pujanza que marche en todo momento al frente
de los tiempos, cuente con el sincero apoyo del pueblo, tenga la valentía de
llevar a cabo una revolución interna y sea capaz de superar las pruebas
planteadas por todo tipo de dificultades y peligros.
1. Colocación de la construcción
política del Partido en primer plano. Dar importancia a la política con una
postura bien definida es la exigencia esencial para un partido que, como el
nuestro, es marxista. La construcción política del Partido es su construcción
fundamental y determina el rumbo y los resultados de su construcción. La tarea primordial
de la construcción política del Partido consiste en garantizar que todo él se
supedite a la dirección de su Comité Central y en perseverar en la autoridad de
este y en su dirección centralizada y unificada. Toda la militancia debe
implementar firmemente la línea política del Partido, acatar estrictamente su
disciplina y su reglamentación políticas, y mantener un alto grado de
identificación con el Comité Central en lo tocante a la posición, el rumbo, los
principios y el camino políticos. Hay que honrar los Estatutos del Partido,
aplicar estrictamente "Algunas normas sobre la vida política interna del
Partido en la nueva situación", potenciar el carácter político, el
espíritu de nuestro tiempo, el sentido de principio y la combatividad de la
vida política intrapartidaria, y resistir conscientemente la corrosión de la
vida interna del Partido por el principio del trueque de mercancías, al objeto
de crear un buen ecosistema político limpio y honrado. Tenemos que perfeccionar
y poner en práctica los diversos sistemas del centralismo democrático y
persistir en integrar el centralismo basado en la democracia con la democracia
basada en una dirección centralizada, desplegando plenamente la democracia y
sabiendo manejar al mismo tiempo la centralización y la unificación.Hay que
desarrollar valores como la lealtad, la honestidad, la imparcialidad, la
honradez, el realismo al actuar, la rectitud y la limpieza, prevenir y combatir
resueltamente el individualismo, el dispersionismo, el liberalismo, el
seccionalismo y la bonachonería, prevenir y combatir firmemente el sectarismo,
la "cultura de camarillas" y la "cultura de hermandades de los
muelles" , y oponerse decididamente a la práctica de un doble juego y a la
actuación como personas con dos caras. Todos los camaradas del Partido, sobre
todo los cuadros de alto rango, deben reforzar la forja de su espíritu
partidario, incrementar continuamente su conciencia y capacidad políticas, y
considerar que su responsabilidad política fundamental es ser leales al Partido,
compartir las preocupaciones de este, cumplir las atribuciones en su servicio y
crear bienestar para el pueblo, a fin de poder conservar siempre las cualidades
políticas propias de los comunistas.
2. Pertrechamiento de todo el
Partido con el pensamiento sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la
nueva época. La construcción ideológica del Partido constituye su construcción
básica.
Los ideales revolucionarios son más elevados que el cielo.El sublime
ideal del comunismo y el ideal común del socialismo con peculiaridades chinas
constituyen el pilar espiritual y el alma política de los comunistas chinos,
así como la base ideológica que mantiene la cohesión y la unidad partidarias.
Hay que tomar el afianzamiento de los ideales y las convicciones como la tarea
primordial de la construcción ideológica del Partido, y educar y guiar a todos
sus militantes para que tengan bien presente el propósito del Partido, yergan
su columna vertebral espiritual de comunistas, resuelvan bien el problema del
"interruptor general" , es decir, el de la concepción del mundo, la
vida y los valores, y devengan conscientemente firmes creyentes y fieles
practicantes del sublime ideal del comunismo y el ideal común del socialismo
con peculiaridades chinas. Hay que exaltar el estilo marxista de estudio e
impulsar la educación sobre los "dos estudios y un comportamiento"
para que devenga una práctica habitual e institucionalizada. Con el énfasis
puesto en los cuadros dirigentes de nivel de distrito o sección para arriba, desplegaremos
en todo el Partido la educación temática de "conservar siempre las
aspiraciones fundacionales del Partido y tener bien presente nuestra
misión" y pertrecharemos nuestra mente con la teoría creada por él sobre
la base de la innovación, para impulsar a todos los militantes a luchar
incansablemente y de forma más consciente por cumplir la misión histórica que
tiene el Partido en la nueva época.
3. Construcción de contingentes
de cuadros altamente cualificados y especializados. Los cuadros del Partido
constituyen la fuerza vertebral de la causa del Partido y del Estado. Es
imperativo persistir en el principio de que el Partido administre a los
cuadros; en que estos sean tanto moralmente íntegros como profesionalmente
competentes, considerando lo primero como condición primordial; en que, sea
cual sea su procedencia, sean nombrados por sus propios méritos; y en dar
primacía a la causa del Partido y comportarse imparcial y honradamente, para
que los criterios sobre los buenos cuadros sean realmente implementados. Es
preciso perseverar en la orientación correcta en la selección y empleo de
personal, rectificar las prácticas al respecto, subrayar los criterios
políticos y promover a cargos importantes a cuadros leales, limpios y
responsables que tengan firmemente enraizadas en la mente las "cuatro
conciencias" y las "cuatro convicciones" , defiendan con firmeza
la autoridad del Comité Central del Partido y apliquen integralmente la teoría,
la línea, las directrices y las políticas partidarias, a fin de reforzar los
equipos dirigentes de los diversos niveles mediante una selección optimizada.
Es necesario atribuir importancia a la formación de aptitudes especializadas y
del espíritu de especialización, con el fin de robustecer la capacidad de los
contingentes de cuadros de adaptarse a las exigencias del desarrollo del
socialismo con peculiaridades chinas de la nueva época. Hay que
dedicar grandes
esfuerzos al descubrimiento y reserva de cuadros jóvenes, conceder importancia
a su preparación y forja en las entidades de base o la primera línea y en las
zonas con dificultades o condiciones duras, y seleccionar y emplear
continuamente a los cuadros jóvenes sobresalientes que hayan superado las
pruebas planteadas por la práctica. Se realizará coordinada y apropiadamente la
preparación y selección de cuadros femeninos, cuadros procedentes de minorías
étnicas y cuadros no militantes del Partido. Se llevará concienzudamente a buen
término el trabajo relativo a los cuadros retirados y jubilados. Persistiendo
en combinar la administración rigurosa con el hondo afecto y en atribuir igual
importancia al estímulo y el condicionamiento,perfeccionaremos el mecanismo de
examen y evaluación de los cuadros e implantaremos sendos mecanismos de
incentivos y de tolerancia con los errores y corrección de los mismos, y, con
una postura bien definida, respaldaremos y animaremos a los cuadros que tengan
la valentía de asumir sus responsabilidades y trabajen con solidez sin
perseguir intereses egoístas. Los organismos partidarios de todas las instancias
deben rodear de solicitud y cuidados a los cuadros de los niveles de base, y
tomar la iniciativa en liberarlos de sus inquietudes y solucionar sus
dificultades.
Las personas cualificadas son
nuestros recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y
ganar la iniciativa en la competencia internacional. Hay que perseverar en el
principio de que el Partido administre a las personas cualificadas y agrupar a
personas de talento de todo el mundo para que presten sus servicios, a fin de acelerar
la transformación de nuestro país en un país fuerte en personal cualificado.
Aplicaremos políticas más activas, abiertas y eficaces respecto a estas
personas; intentaremos reunir a personas sobresalientes de dentro y fuera del
Partido, y de dentro y fuera del país, para incorporarlas a la gran lucha del
Partido y del pueblo, con una visión penetrante para descubrirlas, una
valoración sincera, la valentía de emplearlas, la magnanimidad de asimilarlas y
buenos métodos para agruparlas; estimularemos y orientaremos a estas personas a
desplazarse a las zonas apartadas y pobres, las áreas fronterizas y de minorías
étnicas, las antiguas bases revolucionarias, así como a las entidades de base y
la primera línea; y haremos lo posible por conformar una situación favorable en
la que todos aspiren a ser personas cualificadas, se esfuercen por lograrlo,
puedan conseguirlo y desplieguen al máximo sus aptitudes, permitiendo así que
las personas cualificadas en distintas especialidades compitan por mostrar su
vigor creativo y que su inteligencia y talento manen abundantemente.
4. Fortalecimiento de la
construcción de los organismos de base. Los organismos de base del Partido
constituyen los cimientos que garantizan la implementación de su línea,
directrices, políticas, así como de sus decisiones y disposiciones. Poniendo el
énfasis en la mejora de su capacidad organizativa y destacando sus funciones
políticas, tenemos que convertir los organismos partidarios de los niveles de
base, incluidos los de empresas, zonas rurales, organismos oficiales, centros
docentes, instituciones de investigación científica, comunidades vecinales y
organizaciones sociales, en poderosos baluartes de combate para difundir los
pronunciamientos del Partido, aplicar sus decisiones, dirigir la gobernanza en
los niveles de base, unir y movilizar a las masas populares e impulsar la
reforma y el desarrollo. Las células del Partido deben asumir debidamente sus
atribuciones y responsabilidades en la educación, administración y supervisión
directas de los militantes, y en la tarea de organizar a las masas populares,
difundir propaganda entre ellas, unirlas y prestarles servicios, a fin de
orientar a los numerosos militantes para que desempeñen el papel ejemplar y
pionero que les corresponde. Es preciso persistir en el sistema de "tres
reuniones y una clase" [convocar periódicamente asambleas de los
militantes de las células, reuniones de los comités de célula y reuniones de
los grupos organizativos, y asistir puntual y debidamente a las clases del
Partido], promover la institución de organismos partidarios de base y la
innovación de la forma de sus actividades, reforzar la formación del
contingente de sus líderes, ampliar su cobertura y esforzarse por solucionar
los problemas de los que adolecen tales organismos, como la debilitación, la
virtualidad y la marginalización. Hay que ampliar la democracia interna del
Partido en los niveles de base, promover la información pública sobre los
asuntos partidarios y dejar expeditos los canales por los que los militantes
participan en los asuntos internos del Partido, supervisan sus organismos y a
sus cuadros, y presentan observaciones y sugerencias a los organismos
partidarios de los niveles inmediatamente superiores. Debemos dar importancia a
la admisión de nuevos militantes de entre los obreros industriales, los
campesinos jóvenes y los grupos de intelectuales altamente instruidos, así como
en los establecimientos económicos de propiedad no pública y las organizaciones
sociales.
Fortaleceremos el estímulo, la atención, la ayuda y el respaldo
dentro del Partido. Incrementaremos la especificidad y la eficacia de la
educación y la administración de los militantes, y llevaremos a cabo prudente y
ordenadamente el tratamiento organizativo de los no calificados.
5. Perseverancia en el
enderezamiento del estilo del Partido y en la aplicación rigurosa de la
disciplina. Nuestro Partido, nacido del pueblo, arraigado en él y entregado a
servirlo, perdería su vitalidad si se divorciara del pueblo. Para fomentar el
estilo del Partido, debemos ceñirnos estrechamente al mantenimiento de sus
vínculos de uña y carne con las masas populares, fortalecer el concepto de
masas y los sentimientos hacia ellas, y no dejar de cultivar a fondo la base de
masas con la que cuenta el Partido para gobernar. Tenemos que tratar seria y
concienzudamente todos los problemas que suscitan fuertes quejas entre las
masas, así como corregir resueltamente toda acción que perjudique sus
intereses. Hemos de perseverar en que los cuadros de alto rango demos ejemplo para
guiar a los cuadros de los niveles inferiores; consolidar y ampliar los
resultados logrados en la implementación del espíritu de los ocho reglamentos
adoptados por el Comité Central del Partido; seguir combatiendo y rectificando
los "cuatro hábitos malsanos" ; y luchar firmemente contra la
mentalidad de los privilegios y las formas en las que estos se manifiestan.
Pondremos el acento en reforzar las disciplinas política y organizativa para
que promuevan una mayor rigurosidad en otras disciplinas, como la de la
honradez, la relativa a las masas populares, y la disciplina en el trabajo y en
la vida. Persistiremos en desarrollar la crítica y la autocrítica, en sacar
lecciones de los errores cometidos en el pasado para evitarlos en el futuro y
en tratar la enfermedad para salvar al paciente, recurriremos a las cuatro
formas de supervisión e implementación de la disciplina -reconducción del
avergonzamiento y el azoramiento a la normalidad mediante la práctica regular
de la crítica y la autocrítica, sesiones orales o interpelaciones por
correspondencia; reconducción a una condición mayoritaria de las sanciones
consideradas menores por la disciplina partidaria, así como de los reajustes
organizativos en el tratamiento de las infracciones disciplinarias; reconducción
a una condición minoritaria de las sanciones consideradas graves por la
disciplina partidaria, así como de los reajustes de cargos importantes; y
reconducción a una condición ínfimamente minoritaria de las investigaciones en
sumarios abiertos por infracciones graves de la disciplina presuntamente
constitutivas de violaciones legales- y nos ocuparemos de los problemas de
inmediato en su mínima expresión y erradicaremos los males en ciernes. Para
reforzar la supervisión, la aplicación de la disciplina y la exigencia de
responsabilidades, conferiremos a los organismos partidarios con competencias
para administrar a los cuadros las atribuciones correspondientes a la
imposición de sanciones disciplinarias. Fortaleceremos la educación en la
disciplina y su aplicación, de modo que los militantes y los cuadros conozcan
el temor reverencial, mantengan la vigilancia y el recelo, cumplan las
exigencias mínimas y se acostumbren a trabajar y vivir en un entorno de
supervisiones y restricciones.
6. Logro de una victoria
aplastante en la lucha contra la corrupción. Lo que más aborrecen las masas
populares son los fenómenos de corrupción, por lo que estos constituyen la
mayor amenaza con la que se enfrenta nuestro Partido. Solo podremos
desembarazarnos de los ciclos históricos de prosperidad y decadencia
atravesados por los regímenes anteriores y garantizar una paz y un orden
duraderos en el Partido y en el país si actuamos con la misma tenacidad y
perseverancia con las que llevamos adelante la lucha anticorrupción conscientes
de que es un proceso sin fin, profundizamos tanto la paliación sintomática como
la solventación de raíz y garantizamos que los cuadros se comporten con
rectitud, los gobiernos procedan honestamente y la política permanezca limpia.
Actualmente la situación de la lucha contra la corrupción sigue siendo seria y
complicada, por lo que debemos mantener una determinación firme como una roca
en la consolidación de su tendencia arrolladora y en la conquista de una
victoria aplastante. Debemos persistir en la inexistencia de zonas vedadas, la
cobertura total y la tolerancia cero, en el freno enérgico, la fuerte presión y
la disuasión prolongada, y en investigar a la vez tanto a los sobornados como a
los sobornadores, y prevenir resueltamente la formación en el seno del Partido
de grupos con los mismos intereses.
Estableceremos el sistema de giras de
inspección en los comités del Partido de los niveles municipal y distrital,
para intensificar la rectificación de los casos de corrupción surgidos al lado
mismo de las masas. Perseguiremos y capturaremos a los elementos corruptos, y
haremos caer sobre ellos todo el peso de la ley sin importar adonde se fuguen.
Impulsaremos la legislación estatal sobre la lucha anticorrupción y
estableceremos una plataforma de acusaciones y denuncias que cubra el sistema
de control disciplinario y el de control. Hemos de intensificar la disuasión
para que nadie se atreva a corromperse, hacer más sólida la jaula institucional
para que nadie pueda hacerlo y fortalecer la conciencia para que nadie desee
intentarlo, con el propósito de lograr mediante incansables esfuerzos un mundo
luminoso en el que prevalezca la paz.
7. Completación del sistema de
supervisión del Partido y el Estado. El poder incrementar la capacidad del
Partido para depurarse depende fundamentalmente del reforzamiento de su
autosupervisión y del de la supervisión ejercida por las masas populares. Es
menester fortalecer la contención y la supervisión del funcionamiento del
poder, permitiendo al pueblo que lo supervise, haciendo que funcione a la luz
del día y manteniéndolo encerrado en la jaula institucional. Se impone
potenciar la supervisión organizativa ejercida de arriba abajo, mejorar la
supervisión democrática ejercida de abajo arriba, poner en juego el papel de la
supervisión recíproca de los organismos del mismo nivel y fortalecer tanto la
administración diaria de los cuadros dirigentes militantes como la supervisión
cotidiana sobre ellos. Hay que profundizar las inspecciones políticas
itinerantes, perseverar sin vacilación en descubrir los problemas y en crear
una fuerza disuasiva, y establecer una red de supervisión basada en la
coactuación de las inspecciones itinerantes, propias de los niveles superiores,
y las giras de inspección, propias de los inferiores. Es necesario profundizar
la reforma del régimen estatal de control, desplegar su ensayo en todo el país
e instituir comisiones de control de nivel estatal, provincial, municipal y
distrital que fusionen sus oficinas con las de los órganos de control
disciplinario del Partido de su respectivo nivel, a fin de que la coberturadel
control sobre los funcionarios públicos que ejercen el poder público sea total.
Se elaborará la ley estatal de control, se concederán a dichas comisiones
responsabilidades, atribuciones y medios de investigación conforme a la ley, y
se aplicará la retención en sustitución de la exigencia de dar explicaciones
sobre los problemas pertinentes en el tiempo y lugar fijados. Se reformará el
régimen de administración de auditorías y se perfeccionará el de estadísticas.
Se creará un sistema de supervisión caracterizado por el mando único del
Partido, la cobertura total, la autoridad y la alta eficiencia, sistema que
favorecerá la interconexión de la supervisión interna del Partido con la
llevada a cabo por los órganos estatales, la democrática, la judicial y la que
realizan las masas y la opinión pública, acrecentando así la fuerza convergente
de la supervisión.
8. Aumento integral de las
aptitudes para desempeñar funciones. Para poder dirigir un país socialista
enorme con más de 1.300 millones de habitantes, nuestro Partido debe no solo
ser políticamente fuerte, sino poseer grandes aptitudes. En el incremento de
las aptitudes para el estudio, hay que crear en todo el Partido una densa
atmósfera de saber estudiar y de atreverse a practicar, construir un partido
marxista volcado en el estudio y promover la construcción de un país entregado
también a él. En el incremento de las aptitudes para la dirección política, se
debe perseverar en los modos de pensar estratégicos, innovadores y dialécticos,
y en los relativos al imperio de la ley y la línea de exigencias mínimas,
elaborar de manera científica y aplicar con firmeza la línea, las directrices y
las políticas del Partido, y llevar realmente a la práctica el dominio de la
situación general ejercido por él y su coordinación de las diversas partes. En
el incremento de las aptitudes para la reforma y la innovación, es preciso
mantener el espíritu emprendedor de ir siempre adelante, saber impulsar
creativamente el trabajo a la luz de la realidad y ser capaces de desplegarlo a
través de las tecnologías de la internet y los medios informáticos. En el
incremento de las aptitudes para el desarrollo científico, es imperativo saber
poner en práctica la nueva concepción del desarrollo y abrirle de continuo
nuevas perspectivas. En el incremento de las aptitudes para el desempeño legal
de funciones, es necesario acelerar la configuración de un sistema
institucional para los decretos internos del Partido que cubra los diferentes
aspectos de su dirección y construcción, y fortalecer y mejorar su dirección
sobre los órganos del poder estatal. En el incremento de las aptitudes para
realizar el trabajo de masas, es indispensable innovar tanto los regímenes y
mecanismos como las formas y métodos de dicha labor, así como impeler a los
sindicatos, la Liga de la Juventud Comunista, las federaciones de mujeres y
otras agrupaciones de masas a acrecentar su carácter político, avanzado y de
masas, a desempeñar bien su papel de puente con estas y a organizar y movilizar
a las amplias masas populares para que sigan firmemente al Partido. En el
incremento de las aptitudes para dedicar ingentes esfuerzos a la realización de
los trabajos, es imprescindible perseverar en decir la verdad, en perseguir
cosas prácticas, en elaborar medidas concretas y en perseguir resultados
reales, combinar orgánicamente la actuación pronta con la perseverante, tener
el coraje de acometer lo más duro y superar las dificultades, y, con el
espíritu de "clavar el clavo bien clavado" , hacer los trabajos de
manera sólida, esmerada y adecuada. En el incremento de las aptitudes para
gestionar los riesgos, hemos de completar los correspondientes mecanismos de
prevención y control, saber tratar todo tipo de contradicciones complejas,
atrevernos a vencer las dificultades y obstáculos que surjan en nuestro camino
de avance, y dominar firmemente la iniciativa en el trabajo.
Camaradas: toda gran causa debe
contar con la dirección de un partido fuerte. Con tal de que su construcción
sea adecuada y se fortalezca, y con tal de que garantice que siempre piensa en
lo que piensa el pueblo y trabaja junto a él, nuestro Partido podrá sin duda
alguna gobernar la nave del gran sueño del pueblo chino para que surque las
olas y avance victoriosamente hacia su esplendoroso destino.
Camaradas: nuestra nación es una
gran nación que, a pesar de las múltiples penalidades sufridas, nunca se ha
doblegado; el pueblo chino es un gran pueblo laborioso y valiente que se supera
a sí mismo constantemente; y el Partido Comunista de China es un gran partido
con la intrepidez necesaria para luchar y triunfar. La rueda de la historia
gira velozmente y la corriente de los tiempos avanza con majestuosidad. La
historia solo da oportunidades a los decididos, los arrojados y los
batalladores, y no espera a los indecisos, los negligentes ni los temerosos
ante las dificultades. Todo el Partido ha de mantener su estilo de vida austera
y lucha esforzada, y guardarse de la arrogancia y la precipitación, para seguir
con tesón y éxito la ruta de la Gran Marcha en la nueva época, consciente de
que el tiempo apremia y con el espíritu de aprovechar cada día y cada hora.
Todos los militantes debemos salvaguardar conscientemente la cohesión y la
unidad del Partido, mantener sus vínculos de uña y carne con las masas
populares, consolidar la gran unión del pueblo de todas las etnias del país,
fortalecer la de los hijos de la nación china de dentro y de fuera de él, y
unirnos a todas las fuerzas susceptibles de ser unidas para marchar con
voluntades y esfuerzos concertados hacia el prometedor horizonte de la gran
revitalización de la nación china.
Siempre y cuando la juventud se
vigorice, el país se vigorizará; siempre y cuando aquella se fortalezca, este
se fortalecerá. Siempre que las jóvenes generaciones tengan ideales, posean
aptitudes y asuman responsabilidades, habrá un porvenir para el país y
esperanzas para la nación. El sueño chino pertenece a la historia y al
presente, pero también al futuro; es de nuestra generación, pero lo es aún más
de las jóvenes generaciones. El sueño chino de la gran revitalización de la
nación china se hará realidad, en definitiva, mediante una lucha en la que cada
nueva generación de jóvenes relevará a la anterior. Todo el Partido debe
ocuparse de ellos, cuidarlos y montarles escenarios donde puedan hacer brillar
sus vidas. Los numerosos jóvenes deben afianzarse en ideales y convicciones,
abrigar elevadas aspiraciones, actuar con los pies puestos en el suelo y
atreverse a deslizarse sobre los oleajes de la época, dando alas a sus sueños
juveniles en la viva práctica de materializar el sueño chino y dejando escritos
brillantes capítulos de sus vidas en su lucha incansable por los intereses del
pueblo.
Cuando prevalezca la Gran Virtud,
el mundo será de todos. Nosotros, con los pies plantados en este vasto
territorio de más de 9,6 millones de kilómetros cuadrados, absorbiendo los
nutrientes de la cultura acumulada por la nación china en su prolongada lucha
de más de 5.000 años y con la majestuosa fuerza convergente de los más de 1.300
millones de chinos, al avanzar por el camino del socialismo con peculiaridades
chinas contamos con el inconmensurable espacio del escenario que nos ofrece
nuestro tiempo, un sedimento histórico de una profundidad sin parangón y una
inmensa y fuerte firmeza para avanzar. ¡Que todo el Partido y el pueblo de
todas las etnias del país se unan estrechamente en torno al Comité Central del
Partido, enarbolen la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas,
avancen con un espíritu pujante y se entreguen completamente a su cometido,
continúen luchando por cumplir las tres tareas históricas -el impulso de la
modernización, la culminación de la reunificación de la patria y la
salvaguardia de la paz mundial y la promoción del desarrollo conjunto-, lograr
el triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una
sociedad modestamente acomodada, conquistar la gran victoria del socialismo con
peculiaridades chinas de la nueva época, materializar el sueño chino de la gran
revitalización de la nación china y hacer realidad la aspiración del pueblo a
una vida mejor!
(Congreso PCCh) Texto íntegro de
resolución sobre el informe de trabajo de CCCD
Actualizado 2017-10-24 19:55:14
BEIJING, 24 oct (Xinhua) -- El
siguiente es el texto íntegro de la resolución del XIX Congreso Nacional del
Partido Comunista de China (PCCh) sobre el Informe de Trabajo de la XVIII
Comisión Central de Control Disciplinario, aprobada hoy martes en el XIX
Congreso Nacional del PCCh.
RESOLUCIÓN DEL XIX CONGRESO
NACIONAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CHINA SOBRE EL INFORME DE TRABAJO DE LA XVIII
COMISIÓN CENTRAL DE CONTROL DISCIPLINARIO
24 de octubre de 2017
El XIX Congreso Nacional del
Partido Comunista de China aprueba, previo examen, el Informe de Trabajo de la
XVIII Comisión Central de Control Disciplinario. Confirma en su pleno valor la
labor que ha realizado esta Comisión.
El Congreso sostiene que a raíz
del XVIII Congreso Nacional del Partido, bajo la firme dirección del Comité
Central del Partido con el camarada Xi Jinping como núcleo, la Comisión Central
de Control Disciplinario y las comisiones de control disciplinario de los
diversos niveles, con una conciencia firmemente establecida sobre la política,
los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento [en adelante,
las "cuatro conciencias" ], y con el afianzamiento de la convicción
en el camino, la teoría, el sistema y la cultura del socialismo con
peculiaridades chinas [en adelante, las "cuatro convicciones" ], han mantenido
conscientemente un alto grado de identificación con el Comité Central, han
honrado los Estatutos del Partido, han cumplido fielmente sus propias
obligaciones y han impulsado el avance ininterrumpido en profundidad del
disciplinamiento integral y riguroso del Partido, todo lo cual ha contribuido a
la conformación de una tendencia arrolladora en la lucha anticorrupción y su
subsiguiente consolidación y desarrollo, a la férrea defensa de la autoridad
del Comité Central del Partido y su dirección centralizada y unificada, al
asentamiento de sólidos cimientos políticos de la gobernación del Partido y a
la formación de un contingente de personas dedicado al control disciplinario y
la supervisión que actúa con lealtad, honradez y responsabilidad, entregando
así al Partido y al pueblo una hoja de examen sobresaliente.
El Congreso exige que,
enarbolando la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas y
guiándose por el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de
Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple representatividad, la
concepción científica del desarrollo y el pensamiento de Xi Jinping sobre el
socialismo con peculiaridades chinas de la nueva época, se lleven a cabo
integralmente las disposiciones estratégicas formuladas por el XIX Congreso
Nacional del Partido, se impulse con una visión de conjunto la disposición
general basada en un todo compuesto por cinco elementos -la construcción
económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización
ecológica- y se promueva coordinadamente la disposición estratégica de las
"cuatro integralidades" [integralidad de la culminación de la
construcción de una sociedad modestamente acomodada, de la profundización de la
reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento
riguroso del Partido], se refuercen las "cuatro conciencias" , se
afiancen las "cuatro convicciones" , y se conserven siempre las
aspiraciones fundacionales del Partido y se tenga bien presente su misión; y,
ciñéndose estrechamente a la dirección del Partido, a su construcción, a su
disciplinamiento integral y riguroso, a la construcción de su estilo y de la
gobernación honrada, y a la lucha anticorrupción, se impulse la realización de
una mejora radical del ecosistema político intrapartidario, y se cumpla el
deber conferido por los Estatutos del Partido, el de supervisión, de
implementación de la disciplina y de investigación sobre responsabilidades, con
el propósito de brindar una firme garantía al logro del triunfo definitivo en
la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente
acomodada y a la conquista de la gran victoria del socialismo con
peculiaridades chinas de la nueva época, y luchar incansablemente por
materializar el sueño chino de la gran revitalización de la nación china.